الــــــحـــلــــم الاحــــمـــر
نور" و"سنوات الضياع" يزيحان اللهجة المصرية 613623

عزيزي الزائر / عزيزتي الزائرة يرجي التكرم بتسجبل الدخول اذا كنت عضو معنا
او التسجيل ان لم تكن عضو وترغب في الانضمام الي اسرة المنتدي
سنتشرف بتسجيلك
شكرا نور" و"سنوات الضياع" يزيحان اللهجة المصرية 829894
ادارة المنتدي نور" و"سنوات الضياع" يزيحان اللهجة المصرية 103798
الــــــحـــلــــم الاحــــمـــر
نور" و"سنوات الضياع" يزيحان اللهجة المصرية 613623

عزيزي الزائر / عزيزتي الزائرة يرجي التكرم بتسجبل الدخول اذا كنت عضو معنا
او التسجيل ان لم تكن عضو وترغب في الانضمام الي اسرة المنتدي
سنتشرف بتسجيلك
شكرا نور" و"سنوات الضياع" يزيحان اللهجة المصرية 829894
ادارة المنتدي نور" و"سنوات الضياع" يزيحان اللهجة المصرية 103798
الــــــحـــلــــم الاحــــمـــر
هل تريد التفاعل مع هذه المساهمة؟ كل ما عليك هو إنشاء حساب جديد ببضع خطوات أو تسجيل الدخول للمتابعة.



 
الرئيسيةأحدث الصورالتسجيلدخول

 

 نور" و"سنوات الضياع" يزيحان اللهجة المصرية

اذهب الى الأسفل 
كاتب الموضوعرسالة
صمت_الكلام
مدير المنتدى
مدير المنتدى
صمت_الكلام


ذكر
عدد الرسائل : 579
العمر : 41
الأوسمة : نور" و"سنوات الضياع" يزيحان اللهجة المصرية JsX10043
جنسيتك : نيوزيلاند
تاريخ التسجيل : 28/05/2008

نور" و"سنوات الضياع" يزيحان اللهجة المصرية Empty
مُساهمةموضوع: نور" و"سنوات الضياع" يزيحان اللهجة المصرية   نور" و"سنوات الضياع" يزيحان اللهجة المصرية Emptyالثلاثاء يوليو 08, 2008 6:38 pm

العربية.نت" ينتصر للصورة والموسيقى نور" و"سنوات الضياع" يزيحان اللهجة المصرية




نور" و"سنوات الضياع" يزيحان اللهجة المصرية Pic_080707_L
نجوم الدراما التركية كسروا حاجز اللهجة عند المصريين
أحمد عبدالمنعم - mbc.net


لعل أكثر ما يلفت الانتباه في النجاح الكبير الذي حققته الدراما التركية التي عرفت طريقها إلى المشاهد العربي عبر قنواتmbc كونه لم يكن مقصورًا على المشاهد في دول الخليج أو بلدان الشام، إذ امتد النجاح ليصل إلى المصريين المعروفين بأنهم قليلاً ما يتفاعلون مع أعمال درامية بغير لهجتهم التي يعتبرونها "أم اللهجات العربية".

البحث في الذاكرة عن عمل درامي حظي بمتابعة المصريين بغير اللهجة المصرية، مهمة ليست بالسهلة على الإطلاق، فالمصريون معروفون بأنهم يعتزون بلهجتهم الخاصة، ولا يحبذون بذل مزيدٍ من الجهد في التركيز من أجل متابعة عمل درامي، لاسيما إذا كان مدبلجًا بغيرها.

غير أن الوضع لم يعد كذلك بعد عرض مسلسلي "نور" و"سنوات الضياع"-المدبلجين إلى اللهجة السورية- إذ وجد العملان تفاعلاً لافتًا من جانب المشاهد المصري الذي أعاد اكتشاف لهجة أخرى في الدراما غير التي اعتاد عليها طيلة حياته.

"لم يكن الأمر سهلاً في البداية، لكن بمرور الوقت أخذت أتعاطى بشكل جيد مع الأحداث".. بتلك الكلمات عبَّرت بسمة الطالبة الجامعية عن الصعوبات التي واجهتها في بداية مشاهدتها لحلقات مسلسل "نور"، مشيرةً إلى أنها باتت اليوم خبيرة في اللهجة السورية حتى أنها كثيرًا ما تجد نفسها تنطق كلمات سورية خلال حديثها مع صديقاتها بالجامعة.

الموقف نفسه تكرر مع رشا، التي أتمَّت للتو مرحلة الدراسة الجامعية، إذ إن متابعتها لأحداث مسلسل "نور" في بداية معرفتها به لم يكن سهلاً على الإطلاق، إذ كانت في حاجةٍ إلى الإنصات الشديد، وتبادل المعلومات مع أسرتها حول معاني بعض الكلمات الصعبة، لتخلص في النهاية إلى متابعة الأحداث بشكلٍ يحمل قدرًا من الوضوح.


فضول لا متعة
تعترف رشا بأن مشاهدة مسلسل "نور" في البداية لم يكن يحمل أي قدرٍ من المتعة، وكان فقط بدافع التقليد، لما وجدته من اهتمام صديقاتها بمتابعته يوميًا، وتبادل الأحاديث حول تفاصيله وأحداثه، وبالتالي دفعها الفضول إلى متابعة المسلسل إلى أن وجدت نفسها أسيرة المتابعة اليوميه له.

من جانبه يقلل مصطفى عبد العزيز، الطالب بالجامعة الأمريكية بالقاهرة، من أهمية الحديث عن صعوبة فهم اللهجات غير المصرية لدى المصريين، مشيرًا إلى أن اللهجة السورية غاية في البساطة والوضوح وبإمكان أي شخص مهما كان بسيطًا أن يفهمها، ويتعاطى معها.



صعوبة اللهجة للبعض
إذا كان البعض نجح في تخطي حاجز اللهجة، ليتفاعل مع الدراما التركية المدبلجة إلى اللهجة السورية، فهناك آخرون مازالوا يواجهون صعوبةً في التعاطي معها لاسيما في ظل احتواء المسلسلين على كلمات غير مفهومة لكثيرٍ من المصريين.

أحمد حسن، أحد الذين توقفوا عن متابعة الدراما التركية، نتيجة لما اعتبره مجهودًا وتركيزًا من جانبه لمتابعة الأحداث، يشير إلى أنه شاهد مسلسل "سنوات الضياع" بضع حلقات فقط قبل أن يشعر بملل نتيجة عدم قدرته على التواصل مع الأحداث بالسهولة المعتادة في الدراما المصرية.

ويضيف حسن: "ربما لو كانت الدراما التركية مدبلجة إلى اللهجة المصرية، أو حتى بالفصحى لتمكنت من متابعتها بشكلٍ أكثر يسرًا، لكن لم أعتد بالفعل على اللهجة السورية".

ويفجِّر الناقد الفني وائل عبد الحميد مفاجأةً بالتأكيد على أن نجاح الدراما التركية في مصر يرجع بالأساس إلى أن دبلجتها تمت إلى اللهجة السورية، مشيرًا إلى أنها ما كانت لتحقق نصف هذا النجاح في حال كانت مدبلجة إلى اللهجة المصرية.

ويبرر عبدالحميد رأيه بالقول: "المشاهد المصري لديه قدرة على الربط بين الصورة والكلمة، وما إذا كانا متناسقين أم لا، ولا يخفى على أحد وجود اختلاف واضح بين ملامح الممثلين الأتراك والممثلين العرب لاسيما المصريين، والأمر نفسه ينطبق على أماكن التصوير، وبالتالي فإن دبلجة حوار الأبطال إلى اللهجة المصرية لن يكون مقنعًا للمشاهد المصري على الإطلاق".

وتابع بالقول: "ربما كان عدم اعتياد المشاهد المصري على الدراما باللهجة السورية، نقطة في صالح المسلسلات التركية المعروضة حاليًا؛ إذ يبدو تركيب اللهجة السورية على الممثلين الأتراك مقنعًا إلى حدٍّ ما لعدم وجود صورة ذهنية مسبقة للمشاهد المصري عن اللهجة السورية".


الصورة والحوار والموسيقى
كان غالبية المشاركين في استفتاء "العربية.نت" الأسبوعي قد خلصوا إلى أن النجاح البارز للدراما الأجنبية المدبلجة في العالم العربي سببه جمال الصورة والموسيقى والحوار.

وجاء هذا الاستفتاء في وقتٍ تستحوذ فيه مسلسلات تركية تعرضها mbc على اهتمام الجمهور، وباتت الدرما التركية المدبلجة باللهجة الشامية تتصدر أولويات المشاهدة، وأصبح أبطالها نجومًا مفضلين لدى عددٍ كبير من السوريين، وذلك مع استمرار عرض المسلسلين "سنوات الضياع" و"نور" اللذين يحظيان بنسب مشاهدةٍ عالية في العالم العربي، بحسب الكثير من التقارير الإعلامية.

وأرجع 48% من مجموع المصوّتين في استفتاء "العربية نت"، الذين بلغ عددهم 12163 مشاركًا سبب نجاح الدراما الأجنبية المدبلجة إلى جمال الصورة والموسيقى والحوار، أما 29.1% من المشاركين، فقد أرجع النجاح إلى رغبة المشاهدين بمعرفة نمط عيش الآخرين، بينما رأى 22.9% من المشاركين أن عجز الدراما العربية عن لمس الشاعر يقف وراء النجاح البارز للدراما الأجنبية المدبلجة.

وبات المسلسلان التركيان "نور" و"سنوات الضياع" الحديث الشاغل لمعظم مشاهدي الشاشة الصغيرة، وهو الأمر الذي عكسه الانتشار الكبير لصور أبطال المسلسل نور ومهند في أماكن بيع صور نجوم الفن والرياضة في الشوارع العامة، وانتشار إنتاج القمصان القطنية التي تحمل صورهم.

وفي السعودية، سجلت إدارة الأحوال المدنية بمنطقة الرياض في الشهور الأخيرة نحو 700 طفلة باسم لميس، كما تم تغيير اسم 200 فتاة إلى اسم لميس، كما سجل ما يقارب 500 طفل باسم يحيى و300 طفلة باسم نور و200 طفلة باسم رفيف، إعجابًا من المشاهدين بشخصيات المسلسل، وتسمية أبنائهم بأسمائهم بحسب تقرير نشرته صحيفة "الوطن" السعودية.

ويرجع انجذاب المشاهد العربي للمسلسلات التركية لكون تلك الدراما تقترب كثيرًا من الدراما العربية، وثمة عوامل مشتركة بين المشاهد العربي والمجتمع التركي، تشمل كلاً من البيئة والظرف الاجتماعي والعادات والتقاليد ودين الإسلام، إلى جانب العلاقة التاريخية القديمة بين العرب والأتراك.
الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
 
نور" و"سنوات الضياع" يزيحان اللهجة المصرية
الرجوع الى أعلى الصفحة 
صفحة 1 من اصل 1
 مواضيع مماثلة
-

صلاحيات هذا المنتدى:لاتستطيع الرد على المواضيع في هذا المنتدى
الــــــحـــلــــم الاحــــمـــر :: اقسام الفن والطرب :: ::قسم اخبار الفن ::-
انتقل الى: